<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB07757">
				<charName>CBETA CHARACTER CB07757</charName>
				<mapping cb:dec="990797" type="PUA">U+F1E4D</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+262B0</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>罥</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(ㄇ@(企-止))/ㄙ/月]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">四五</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1214" type="經">1221</cb:mulu>
<milestone n="46" unit="juan"/>
<lb n="0333b19" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0333b20" ed="T"/>
<lb n="0333b21" ed="T"/><cb:juan n="046" fun="open"><cb:mulu n="046" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十六</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0333b22" ed="T"/>
<lb n="0333b23" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0333b24" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四六</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1215" type="經">1222</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333010" n="0333010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0333010" n="0333010"/>（一二二二）</head><p xml:id="pT02p0333b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0333b2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0333b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0333b2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時，天、阿
<lb n="0333b26" ed="T"/>修羅對陣鬪戰，阿修羅勝，諸天不如。時，天
<lb n="0333b27" ed="T"/>帝釋軍壞退散，極生恐怖，乘車北馳，還歸
<lb n="0333b28" ed="T"/>天宮。</p><p xml:id="pT02p0333b2803" cb:place="inline">「<name role="" type="person">須彌山</name>下道逕叢林，林下有金翅鳥巢，
<lb n="0333b29" ed="T"/>多有金翅鳥子。爾時，帝釋恐車馬過，踐殺
<pb n="0333c" xml:id="T02.0099.0333c" ed="T"/>
<lb n="0333c01" ed="T"/>鳥子，吿御者言：『可回車還，勿殺鳥子。』御
<lb n="0333c02" ed="T"/>者白王：『阿修羅軍後來逐人，若回還者，爲
<lb n="0333c03" ed="T"/>彼所困。』帝釋吿言：『寧當回還爲阿修羅殺，
<lb n="0333c04" ed="T"/>不以軍衆蹈殺衆生。』於道，御者轉乘南向。
<lb n="0333c05" ed="T"/>阿修羅軍遙見帝釋轉乘而還，謂爲戰策，卽
<lb n="0333c06" ed="T"/>還退走，衆大恐怖，壞陣流散，歸阿修羅宮。」</p><p xml:id="pT02p0333c0617" cb:place="inline">佛
<lb n="0333c07" ed="T"/>吿諸比丘：「彼天帝釋於<name role="" type="person">三十三天</name>爲自在
<lb n="0333c08" ed="T"/>王，以慈心故，威力摧伏阿修羅軍，亦常讚
<lb n="0333c09" ed="T"/>嘆慈心功德。汝等比丘正信非家，出家學道，
<lb n="0333c10" ed="T"/>當修慈心，亦應讚嘆慈心功德。」</p><p xml:id="pT02p0333c1013" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0333c11" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0333c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1216" type="經">1223</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333011" n="0333011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333011" n="0333011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0333011" n="0333011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0333011" n="0333011"/>（一二二三）</head><p xml:id="pT02p0333c1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0333c1209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333012" n="0333012"/><anchor xml:id="beg0333012" n="0333012"/>迦蘭
<lb n="0333c13" ed="T"/>陀<anchor xml:id="end0333012"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0333c1304" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">王舍城</name>中有一士夫，貧窮辛苦，而
<lb n="0333c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0333013" n="0333013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333013" n="0333013"/><anchor xml:id="beg0333013" n="0333013"/>住<anchor xml:id="end0333013"/>佛、法、僧，受持禁戒，多聞廣學，力行惠施，
<lb n="0333c15" ed="T"/>正見成就。彼身壞命終，得生天上，生三十
<lb n="0333c16" ed="T"/>三天，有三事勝於餘<name role="" type="person">三十三天</name>。何等爲三？
<lb n="0333c17" ed="T"/>一者天壽，二者天色，三者天名稱。諸三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0333014" n="0333014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0333014" n="0333014"/><anchor xml:id="beg0333014" n="0333014"/>三<anchor xml:id="end0333014"/>
<lb n="0333c18" ed="T"/>天見是天子三事特勝，天壽、天色、天名稱
<lb n="0333c19" ed="T"/>勝。</p><p xml:id="pT02p0333c1902" cb:place="inline">餘諸天見已，往詣天帝釋所，作如是言：
<lb n="0333c20" ed="T"/>「憍尸迦當知，有一天子始生此天，於先諸
<lb n="0333c21" ed="T"/>天三事特勝，天壽、天色及天名稱。」</p><p xml:id="pT02p0333c2114" cb:place="inline">時，天帝釋
<lb n="0333c22" ed="T"/>吿彼天子：「諸仁者！我見此人於<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0333c23" ed="T"/>作一士夫，貧窮辛苦，於如來法、律得信向
<lb n="0333c24" ed="T"/>心，乃至正見成就。身壞命終，來生此天，於
<lb n="0333c25" ed="T"/>諸<name role="" type="person">三十三天</name>三事特勝，天壽、天色及天名稱。」
<lb n="0333c26" ed="T"/>時，天帝釋卽說偈言：</p>
<lb n="0333c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0333c2701"><l>「正信於如來，</l><l>決定不傾動，</l>
<lb n="0333c28" ed="T"/><l>受持眞實戒，</l><l>聖戒無厭者。</l>
<lb n="0333c29" ed="T"/><l>於佛心淸淨，</l><l>成就於正見，</l>
<pb n="0334a" xml:id="T02.0099.0334a" ed="T"/>
<lb n="0334a01" ed="T"/><l>當知非貧苦，</l><l>不空而自活。</l>
<lb n="0334a02" ed="T"/><l>故於佛法僧，</l><l>當生淸淨信，</l>
<lb n="0334a03" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334001" n="0334001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334001" n="0334001"/><anchor xml:id="beg0334001" n="0334001"/>智<anchor xml:id="end0334001"/>慧力增明，</l><l>思念佛正敎。」</l></lg>
<lb n="0334a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0334a0401">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0334a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1217" type="經">1224</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334002" n="0334002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334002" n="0334002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0334002" n="0334002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0334002" n="0334002"/>（一二二四）</head><p xml:id="pT02p0334a0505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0334a0509" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334003" n="0334003"/><anchor xml:id="beg0334003" n="0334003"/><name role="" type="person">王舍城</name>耆闍
<lb n="0334a06" ed="T"/>崛山<anchor xml:id="end0334003"/>中。爾時，<name role="" type="person">王舍城</name>人普設大會，悉爲請種
<lb n="0334a07" ed="T"/>種異道。</p><p xml:id="pT02p0334a0704" cb:place="inline">有事遮羅迦外道者作是念：「我今
<lb n="0334a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334004" n="0334004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334004" n="0334004"/><anchor xml:id="beg0334004" n="0334004"/>請<anchor xml:id="end0334004"/>遮羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334005" n="0334005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334005" n="0334005"/><anchor xml:id="beg0334005" n="0334005"/>迦<anchor xml:id="end0334005"/>道天，先作福田。」或有事外道
<lb n="0334a09" ed="T"/>出家者，有事<name role="" type="person">尼乾子</name>道者，有事老弟子
<lb n="0334a10" ed="T"/>者，有事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334006" n="0334006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334006" n="0334006"/><anchor xml:id="beg0334006" n="0334006"/>火<anchor xml:id="end0334006"/>弟子者，有事佛弟子僧者，咸
<lb n="0334a11" ed="T"/>作是念：「今當令佛面前僧，先作福田。」</p><p xml:id="pT02p0334a1115" cb:place="inline">時，天
<lb n="0334a12" ed="T"/>帝釋作是念：「莫令<name role="" type="person">王舍城</name>諸人捨佛面前
<lb n="0334a13" ed="T"/>僧，而奉事餘道，求索福田。我當疾往，爲王
<lb n="0334a14" ed="T"/>舍城人建立福田。」卽化作大婆羅門，儀容
<lb n="0334a15" ed="T"/>嚴整，乘白馬車，諸年少婆羅門衆前後導
<lb n="0334a16" ed="T"/>從，持金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334007" n="0334007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334007" n="0334007"/><anchor xml:id="beg0334007" n="0334007"/>斗<anchor xml:id="end0334007"/>繖蓋，至<name role="" type="person">王舍城</name>，詣諸處處大衆
<lb n="0334a17" ed="T"/>會中。</p><p xml:id="pT02p0334a1703" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334008" n="0334008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334008" n="0334008"/><anchor xml:id="beg0334008" n="0334008"/>諸<anchor xml:id="end0334008"/><name role="" type="person">王舍城</name>一切士女<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334009" n="0334009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334009" n="0334009"/><anchor xml:id="beg0334009" n="0334009"/>咸<anchor xml:id="end0334009"/>作是念：「但當
<lb n="0334a18" ed="T"/>觀望此大婆羅門所奉事處，我當從彼而
<lb n="0334a19" ed="T"/>先供養，爲良福田。」</p><p xml:id="pT02p0334a1908" cb:place="inline">時，天帝釋知<name role="" type="person">王舍城</name>一
<lb n="0334a20" ed="T"/>切士女心之所念，駕乘導從，逕詣<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，
<lb n="0334a21" ed="T"/>至於門外，除去五飾，往詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0334a22" ed="T"/>退坐一面。而說偈言：</p>
<lb n="0334a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0334a2301"><l>「善分別顯示，</l><l>一切法彼岸，</l>
<lb n="0334a24" ed="T"/><l>悉度諸恐怖，</l><l>故稽首瞿曇。</l>
<lb n="0334a25" ed="T"/><l>諸人普設會，</l><l>欲求大功德，</l>
<lb n="0334a26" ed="T"/><l>各各設大施，</l><l>常願有餘果。</l>
<lb n="0334a27" ed="T"/><l>願爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334010" n="0334010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334010" n="0334010"/><anchor xml:id="beg0334010" n="0334010"/>說<anchor xml:id="end0334010"/>福田，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334011" n="0334011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334011" n="0334011"/><anchor xml:id="beg0334011" n="0334011"/>令斯<anchor xml:id="end0334011"/>施果成。」</l></lg>
<lb n="0334a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0334a2801"><l>「帝釋大自在，</l><l>天王之所問，</l>
<lb n="0334a29" ed="T"/><l>於<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，</l><l>大師爲記說。</l>
<pb n="0334b" xml:id="T02.0099.0334b" ed="T"/>
<lb n="0334b01" ed="T"/><l>諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334012" n="0334012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334012" n="0334012"/><anchor xml:id="beg0334012" n="0334012"/>人<anchor xml:id="end0334012"/>普設會，</l><l>欲求大功德，</l>
<lb n="0334b02" ed="T"/><l>各各設大施，</l><l>常願有餘果。</l>
<lb n="0334b03" ed="T"/><l>今當說福田，</l><l>施得大果處。</l>
<lb n="0334b04" ed="T"/><l>正向者有四，</l><l>四聖住於果，</l>
<lb n="0334b05" ed="T"/><l>是名僧福田，</l><l>明行定具足。</l>
<lb n="0334b06" ed="T"/><l>僧福田增廣，</l><l>無量踰大海，</l>
<lb n="0334b07" ed="T"/><l>調人師弟子，</l><l>照明顯正法。</l>
<lb n="0334b08" ed="T"/><l>斯等善供養，</l><l>施僧良福田，</l>
<lb n="0334b09" ed="T"/><l>於僧良福田，</l><l>佛說得大果。</l>
<lb n="0334b10" ed="T"/><l>以僧離五蓋，</l><l>淸淨應讚嘆，</l>
<lb n="0334b11" ed="T"/><l>施彼最上田，</l><l>少施收大利。</l>
<lb n="0334b12" ed="T"/><l>是故諸人者，</l><l>當施僧福田，</l>
<lb n="0334b13" ed="T"/><l>增得勝妙法，</l><l>明行定相應。</l>
<lb n="0334b14" ed="T"/><l>供此珍寶僧，</l><l>施主心歡喜，</l>
<lb n="0334b15" ed="T"/><l>起於三種心，</l><l>施衣服飮食。</l>
<lb n="0334b16" ed="T"/><l>離塵垢劒刺，</l><l>超度諸惡趣，</l>
<lb n="0334b17" ed="T"/><l>躬自行啓請，</l><l>自手平等與。</l>
<lb n="0334b18" ed="T"/><l>自利亦利他，</l><l>是施獲大利，</l>
<lb n="0334b19" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334013" n="0334013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334013" n="0334013"/><anchor xml:id="beg0334013" n="0334013"/>慧<anchor xml:id="end0334013"/>者如是施，</l><l>淨信心解脫。</l>
<lb n="0334b20" ed="T"/><l>無罪安樂施，</l><l>乘智往生彼。」</l></lg>
<lb n="0334b21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0334b2101">時，天帝釋聞佛所說，歡喜隨喜，爲佛作禮，
<lb n="0334b22" ed="T"/>卽沒不現。</p>
<lb n="0334b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0334b2301">爾時，<name role="" type="person">王舍城</name>諸人民卽從座起，整衣服，爲
<lb n="0334b24" ed="T"/>佛作禮，合掌白佛言：「世尊！唯願世尊與諸
<lb n="0334b25" ed="T"/>大衆受我供<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334014" n="0334014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334014" n="0334014"/><anchor xml:id="beg0334014" n="0334014"/>養<anchor xml:id="end0334014"/>。」爾時，世尊默然受請。</p><p xml:id="pT02p0334b2515" cb:place="inline">是王
<lb n="0334b26" ed="T"/>舍城人民知世尊默然受其請已，作禮而
<lb n="0334b27" ed="T"/>歸，到諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334015" n="0334015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334015" n="0334015"/><anchor xml:id="beg0334015" n="0334015"/>人<anchor xml:id="end0334015"/>會處，具飮食，布置床座，晨朝
<lb n="0334b28" ed="T"/>遣使，白佛：「時到，唯願知時！」</p><p xml:id="pT02p0334b2811" cb:place="inline">爾時，世尊與諸
<lb n="0334b29" ed="T"/>大衆著衣持鉢，至大會所，於大衆前敷座
<pb n="0334c" xml:id="T02.0099.0334c" ed="T"/>
<lb n="0334c01" ed="T"/>而坐。</p><p xml:id="pT02p0334c0103" cb:place="inline"><name role="" type="person">王舍城</name>人知佛坐定，自行種種豐美
<lb n="0334c02" ed="T"/>飮食。食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334016" n="0334016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334016" n="0334016"/><anchor xml:id="beg0334016" n="0334016"/>訖<anchor xml:id="end0334016"/>，洗鉢澡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334017" n="0334017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334017" n="0334017"/><anchor xml:id="beg0334017" n="0334017"/>漱<anchor xml:id="end0334017"/>畢，還復本座，聽佛
<lb n="0334c03" ed="T"/>說法。</p><p xml:id="pT02p0334c0303" cb:place="inline">爾時，世尊爲<name role="" type="person">王舍城</name>人種種說法，示、敎、
<lb n="0334c04" ed="T"/>照、喜已，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0334c05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1218" type="經">1225</cb:mulu><head>（一二二五）</head><p xml:id="pT02p0334c0505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0334c0509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>耆闍崛
<lb n="0334c06" ed="T"/>山中……廣說如上說。差別者：時，天帝釋說異
<lb n="0334c07" ed="T"/>偈，而問佛言：</p>
<lb n="0334c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0334c0801"><l>「今請問瞿曇，</l><l>微密深妙慧，</l>
<lb n="0334c09" ed="T"/><l>世尊之所體，</l><l>無障礙知見。」</l></lg>
<lb n="0334c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0334c1001">衆人普設會……偈如上廣說，乃至爲<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0334c11" ed="T"/>諸設會者說種種法，示、敎、照、喜已，從座起
<lb n="0334c12" ed="T"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0334c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1219" type="經">1226</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334018" n="0334018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334018" n="0334018"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0334018" n="0334018"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0334018" n="0334018"/>（一二二六）</head><p xml:id="pT02p0334c1305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0334c1309" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0334c14" ed="T"/>行，至<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0334c1412" cb:place="inline">時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334019" n="0334019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334019" n="0334019"/><anchor xml:id="beg0334019" n="0334019"/>波斯匿王<anchor xml:id="end0334019"/>
<lb n="0334c15" ed="T"/>聞世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334020" n="0334020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334020" n="0334020"/><anchor xml:id="beg0334020" n="0334020"/>拘薩羅<anchor xml:id="end0334020"/>人間遊行，至<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0334c16" ed="T"/>孤獨園。聞已，往詣佛所，稽首佛足，退坐一
<lb n="0334c17" ed="T"/>面，白佛言：「世尊！我聞世尊自記說成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334021" n="0334021"/><anchor xml:id="beg0334021" n="0334021"/>阿耨
<lb n="0334c18" ed="T"/>多羅三藐三菩提<anchor xml:id="end0334021"/>，諸人傳者，得非虛妄過長
<lb n="0334c19" ed="T"/>說耶？爲如說說、如法說、隨順法說耶？非
<lb n="0334c20" ed="T"/>是他人損同法者，於其問答生厭薄處耶？」</p>
<lb n="0334c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0334c2101">佛吿大王：「彼如是說，是眞諦說，非爲虛妄。
<lb n="0334c22" ed="T"/>如說說、如法說、隨順法說，非是他人損同
<lb n="0334c23" ed="T"/>法者，於其問答生厭薄處。所以者何？大
<lb n="0334c24" ed="T"/>王，我今實得阿耨多羅三藐三菩提故。」</p><p xml:id="pT02p0334c2416" cb:place="inline">波
<lb n="0334c25" ed="T"/>斯匿王白佛言：「雖復世尊作如是說，我
<lb n="0334c26" ed="T"/>猶故不信。所以者何？此間有諸宿重沙門、
<lb n="0334c27" ed="T"/>婆羅門，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334022" n="0334022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334022" n="0334022"/><anchor xml:id="beg0334022" n="0334022"/><name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉<anchor xml:id="end0334022"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334023" n="0334023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334023" n="0334023"/><anchor xml:id="beg0334023" n="0334023"/>末迦利瞿舍梨
<lb n="0334c28" ed="T"/>子<anchor xml:id="end0334023"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334024" n="0334024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334024" n="0334024"/><anchor xml:id="beg0334024" n="0334024"/>刪闍耶毘羅胝子<anchor xml:id="end0334024"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0334025" n="0334025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334025" n="0334025"/><anchor xml:id="beg0334025" n="0334025"/><name role="" type="person">阿耆多</name>枳舍欽婆羅<anchor xml:id="end0334025"/>、
<lb n="0334c29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0334026" n="0334026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0334026" n="0334026"/><anchor xml:id="beg0334026" n="0334026"/>迦羅拘陀迦栴延<anchor xml:id="end0334026"/>、尼乾陀若提子，彼等不
<pb n="0335a" xml:id="T02.0099.0335a" ed="T"/>
<lb n="0335a01" ed="T"/>自說言得阿耨多羅三藐三菩提，何得世
<lb n="0335a02" ed="T"/>尊幼小年少，出家未久，而便自證得阿耨多
<lb n="0335a03" ed="T"/>羅三藐三菩提？」</p><p xml:id="pT02p0335a0307" cb:place="inline">佛吿大王：「有四種雖小而
<lb n="0335a04" ed="T"/>不可輕。何等爲四？刹利王子年少幼小而
<lb n="0335a05" ed="T"/>不可輕，龍子年少幼小而不可輕、小火雖
<lb n="0335a06" ed="T"/>微而不可輕、比丘幼小而不可輕。」爾時，
<lb n="0335a07" ed="T"/>世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0335a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0335a0801"><l>「刹利形相具，</l><l>貴族發名稱，</l>
<lb n="0335a09" ed="T"/><l>雖復年幼稚，</l><l>智者所不輕。</l>
<lb n="0335a10" ed="T"/><l>此必居王位，</l><l>顧念生怨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335001" n="0335001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335001" n="0335001"/><anchor xml:id="beg0335001" n="0335001"/>害<anchor xml:id="end0335001"/>，</l>
<lb n="0335a11" ed="T"/><l>是故難可輕，</l><l>應生大恭敬。</l>
<lb n="0335a12" ed="T"/><l>善求自護者，</l><l>自護如護命，</l>
<lb n="0335a13" ed="T"/><l>以平等自護，</l><l>而等護於命。</l>
<lb n="0335a14" ed="T"/><l>聚落及空處，</l><l>見彼幼龍者，</l>
<lb n="0335a15" ed="T"/><l>莫以小蛇故，</l><l>而生輕慢想。</l>
<lb n="0335a16" ed="T"/><l>雜色小龍形，</l><l>亦應令安樂，</l>
<lb n="0335a17" ed="T"/><l>輕蛇無士女，</l><l>悉爲毒所害。</l>
<lb n="0335a18" ed="T"/><l>是故自護者，</l><l>當如護己命，</l>
<lb n="0335a19" ed="T"/><l>以斯善護己，</l><l>而等護於彼。</l>
<lb n="0335a20" ed="T"/><l>猛火之所食，</l><l>雖小食無限，</l>
<lb n="0335a21" ed="T"/><l>小燭亦能燒，</l><l>足薪則彌廣。</l>
<lb n="0335a22" ed="T"/><l>從微漸進燒，</l><l>盡聚落城邑，</l>
<lb n="0335a23" ed="T"/><l>是故自護者，</l><l>當如護己命。</l>
<lb n="0335a24" ed="T"/><l>以斯善護己，</l><l>而等護於彼，</l>
<lb n="0335a25" ed="T"/><l>盛火之所焚，</l><l>百卉蕩燒盡。</l>
<lb n="0335a26" ed="T"/><l>滅已不盈縮，</l><l>戒火還復生，</l>
<lb n="0335a27" ed="T"/><l>若輕毀比丘，</l><l>受持淨戒火。</l>
<lb n="0335a28" ed="T"/><l>燒身及子孫，</l><l>衆災流百世，</l>
<lb n="0335a29" ed="T"/><l>如燒多羅樹，</l><l>無有生長期。</l>
<pb n="0335b" xml:id="T02.0099.0335b" ed="T"/>
<lb n="0335b01" ed="T"/><l>是故當自護，</l><l>如自護己命，</l>
<lb n="0335b02" ed="T"/><l>以斯善自護，</l><l>而等護於彼。</l>
<lb n="0335b03" ed="T"/><l>刹利形相具，</l><l>幼龍及小火，</l>
<lb n="0335b04" ed="T"/><l>比丘具淨戒，</l><l>不應起輕想。</l>
<lb n="0335b05" ed="T"/><l>是故當自護，</l><l>如自護己命，</l>
<lb n="0335b06" ed="T"/><l>以斯善自護，</l><l>而等護於彼。」</l></lg>
<lb n="0335b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0335b0701">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0335b08" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0335b09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1220" type="經">1227</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0335002" n="0335002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335002" n="0335002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0335002" n="0335002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0335002" n="0335002"/>（一二二七）</head><p xml:id="pT02p0335b0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0335b0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0335b10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0335b1004" cb:place="inline">時，波斯匿王有祖母，極所敬重，忽
<lb n="0335b11" ed="T"/>爾命終。出城闍維，供養舍利畢，弊衣亂髮，
<lb n="0335b12" ed="T"/>來詣佛所，稽首佛足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0335b1213" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0335b13" ed="T"/>吿波斯匿王：「大王！從何所來，弊衣亂髮？」</p><p xml:id="pT02p0335b1316" cb:place="inline">波
<lb n="0335b14" ed="T"/>斯匿王白佛：「世尊！我亡祖母，極所敬重，
<lb n="0335b15" ed="T"/>捨我命終，出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335003" n="0335003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335003" n="0335003"/><anchor xml:id="beg0335003" n="0335003"/>於城<anchor xml:id="end0335003"/>外闍維，供養畢，來詣
<lb n="0335b16" ed="T"/>世尊。」</p><p xml:id="pT02p0335b1603" cb:place="inline">佛吿大王：「極愛重敬念祖親耶？」</p><p xml:id="pT02p0335b1615" cb:place="inline">波斯
<lb n="0335b17" ed="T"/>匿王白佛：「世尊！極敬重愛戀。世尊！若國土
<lb n="0335b18" ed="T"/>所有象馬七寶，乃至國位，悉持與人，能救
<lb n="0335b19" ed="T"/>祖母命者，悉當與之。旣不能救，生死長
<lb n="0335b20" ed="T"/>辭，悲戀憂苦，不自堪勝！曾聞世尊所說：『一
<lb n="0335b21" ed="T"/>切衆生、一切虫、一切神，生者皆死，無不窮
<lb n="0335b22" ed="T"/>盡，無有出生而不死者。』今日乃知世尊善
<lb n="0335b23" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT02p0335b2302" cb:place="inline">佛言：「大王！如是！如是！一切衆生、一切虫、
<lb n="0335b24" ed="T"/>一切神，生者輒死，終歸窮盡，無有一生而
<lb n="0335b25" ed="T"/>不死者。」</p><p xml:id="pT02p0335b2504" cb:place="inline">佛吿大王：「正使婆羅門大姓、刹利
<lb n="0335b26" ed="T"/>大姓、長者大姓，生者皆死，無不死者。正使
<lb n="0335b27" ed="T"/>刹利大王灌頂居位，王四天下，得力自在，
<lb n="0335b28" ed="T"/>於諸敵國無不降伏，終歸有極，無不死
<lb n="0335b29" ed="T"/>者。若復，大王！生長壽天，王於天宮，自在快
<pb n="0335c" xml:id="T02.0099.0335c" ed="T"/>
<lb n="0335c01" ed="T"/>樂，終亦歸盡，無不死者。若復，大王！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335004" n="0335004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335004" n="0335004"/><anchor xml:id="beg0335004" n="0335004"/>羅<anchor xml:id="end0335004"/>漢比
<lb n="0335c02" ed="T"/>丘諸漏已盡，離諸重擔，所作已作，逮得己
<lb n="0335c03" ed="T"/>利，盡諸有結，正智心善解脫，彼亦歸盡，捨
<lb n="0335c04" ed="T"/>身涅槃。若復緣覺善調善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0335005" n="0335005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335005" n="0335005"/><anchor xml:id="beg0335005" n="0335005"/>寂<anchor xml:id="end0335005"/>，盡此身命，
<lb n="0335c05" ed="T"/>終歸涅槃，諸佛世尊十力具足，四無所畏，勝
<lb n="0335c06" ed="T"/>師子吼，終亦捨身，取般涅槃。以如是比，大
<lb n="0335c07" ed="T"/>王當知，一切衆生、一切虫、一切神，有生輒死，
<lb n="0335c08" ed="T"/>終歸磨滅，無不死者！」爾時，世尊復說偈言：</p>
<lb n="0335c09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0335c0901"><l>「一切衆生類，</l><l>有命終歸死，</l>
<lb n="0335c10" ed="T"/><l>各隨業所趣，</l><l>善惡果自受。</l>
<lb n="0335c11" ed="T"/><l>惡業墮地獄，</l><l>爲善上昇天，</l>
<lb n="0335c12" ed="T"/><l>修習勝妙道，</l><l>漏盡般涅槃。</l>
<lb n="0335c13" ed="T"/><l>如來及緣覺，</l><l>佛聲聞弟子，</l>
<lb n="0335c14" ed="T"/><l>會當捨身命，</l><l>何況俗凡夫。」</l></lg>
<lb n="0335c15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0335c1501">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0335c16" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0335c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1221" type="經">1228</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0335006" n="0335006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0335006" n="0335006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0335006" n="0335006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0335006" n="0335006"/>（一二二八）</head><p xml:id="pT02p0335c1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0335c1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0335c18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0335c1804" cb:place="inline">時，波斯匿王獨一靜處，禪思思惟，作
<lb n="0335c19" ed="T"/>是念：「云何爲自念？云何爲不自念？」復作是
<lb n="0335c20" ed="T"/>念：「若有行身惡行、行口惡行、行意惡行
<lb n="0335c21" ed="T"/>者，當知斯等爲不自念。若復行身善行、行
<lb n="0335c22" ed="T"/>口善行、行意善行者，當知斯等則爲自念。」
<lb n="0335c23" ed="T"/>從禪覺已，往詣佛所，稽首佛足，退住一面，
<lb n="0335c24" ed="T"/>白佛言：「世尊！我於靜處獨一思惟，作是
<lb n="0335c25" ed="T"/>念：『云何爲自念？云何爲不自念？』復作是念：
<lb n="0335c26" ed="T"/>『若有行身惡行、行口惡行、行意惡行者，當
<lb n="0335c27" ed="T"/>知斯等爲不自念。若復行身善行、行口善
<lb n="0335c28" ed="T"/>行、行意善行者，當知斯等則爲自念。』」</p><p xml:id="pT02p0335c2815" cb:place="inline">佛
<lb n="0335c29" ed="T"/>吿大王：「如是，大王！如是，大王！若有行身
<pb n="0336a" xml:id="T02.0099.0336a" ed="T"/>
<lb n="0336a01" ed="T"/>惡行、行口惡行、行意惡行者，當知斯等爲
<lb n="0336a02" ed="T"/>不自念。彼雖自謂：『爲自愛念。』而實非自念。
<lb n="0336a03" ed="T"/>所以者何？無有惡知識所作惡不念者，所
<lb n="0336a04" ed="T"/>不念不愛者，所不愛所作如其自爲自己所
<lb n="0336a05" ed="T"/>作者，是故斯等爲不自念。</p><p xml:id="pT02p0336a0511" cb:place="inline">「若復，大王！行身
<lb n="0336a06" ed="T"/>善行、行口善行、行意善行者，當知斯等則
<lb n="0336a07" ed="T"/>爲自念，斯等自謂：『不自愛惜己身。』然其斯
<lb n="0336a08" ed="T"/>等實爲自念。所以者何？無有善友，於善
<lb n="0336a09" ed="T"/>友所作念者，念作愛者，愛作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336001" n="0336001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336001" n="0336001"/><anchor xml:id="beg0336001" n="0336001"/>如<anchor xml:id="end0336001"/>自爲己所
<lb n="0336a10" ed="T"/>作者，是故斯等則爲自念。」爾時，世尊復說
<lb n="0336a11" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0336a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0336a1201"><l>「謂爲自念者，</l><l>不應造惡行，</l>
<lb n="0336a13" ed="T"/><l>終不因惡行，</l><l>令<anchor xml:id="nkr_note_add_0336a1301" n="0336a1301"/><anchor xml:id="beg0336a1301" n="0336a1301"/>己<anchor xml:id="end0336a1301"/>得安樂。</l>
<lb n="0336a14" ed="T"/><l>謂爲自念者，</l><l>終不造惡行，</l>
<lb n="0336a15" ed="T"/><l>造諸善業者，</l><l>令<anchor xml:id="nkr_note_add_0336a1501" n="0336a1501"/><anchor xml:id="beg0336a1501" n="0336a1501"/>己<anchor xml:id="end0336a1501"/>得安樂。</l>
<lb n="0336a16" ed="T"/><l>若自愛念者，</l><l>善護而自護，</l>
<lb n="0336a17" ed="T"/><l>如善護國王，</l><l>外防邊境城。</l>
<lb n="0336a18" ed="T"/><l>若自愛念者，</l><l>極善自寶藏，</l>
<lb n="0336a19" ed="T"/><l>如善守之王，</l><l>內防邊境城。</l>
<lb n="0336a20" ed="T"/><l>如是自寶藏，</l><l>刹那無間缺，</l>
<lb n="0336a21" ed="T"/><l>刹那缺致憂，</l><l>惡道長受苦。」</l></lg>
<lb n="0336a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0336a2201">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0336a23" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0336a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1222" type="經">1229</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0336002" n="0336002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336002" n="0336002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0336002" n="0336002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0336002" n="0336002"/>（一二二九）</head><p xml:id="pT02p0336a2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0336a2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0336a25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0336a2504" cb:place="inline">爾時，波斯匿王獨靜思惟，作如是
<lb n="0336a26" ed="T"/>念：「云何自護？云何不自護？」復作是念：「若
<lb n="0336a27" ed="T"/>有行身惡行、行口惡行、行意惡行者，當
<lb n="0336a28" ed="T"/>知斯等爲不自護。若復行身善行、行口善
<lb n="0336a29" ed="T"/>行、行意善行者，當知斯等則爲自護。」從禪
<pb n="0336b" xml:id="T02.0099.0336b" ed="T"/>
<lb n="0336b01" ed="T"/>覺已，往詣佛所，稽首佛足，退坐一面，白佛
<lb n="0336b02" ed="T"/>言：「世尊！我獨靜思惟，而作是念：『云何爲自
<lb n="0336b03" ed="T"/>護？云何爲不自護？』復作是念：『若有行身惡
<lb n="0336b04" ed="T"/>行、行口惡行、行意惡行者，當知斯等爲不
<lb n="0336b05" ed="T"/>自護。若復行身善行、行口善行、行意善行
<lb n="0336b06" ed="T"/>者，當知斯等則爲自護。』」</p><p xml:id="pT02p0336b0610" cb:place="inline">佛吿大王：「如是，大
<lb n="0336b07" ed="T"/>王！如是，大王！若有行身惡行、行口惡行、
<lb n="0336b08" ed="T"/>行意惡行者，當知斯等爲不自護，而彼自
<lb n="0336b09" ed="T"/>謂能自防護。象軍、馬軍、車軍、步軍以自防
<lb n="0336b10" ed="T"/>護，雖謂自護，實非自護。所以者何？雖護
<lb n="0336b11" ed="T"/>於外，不護於內。是故，大王！名不自護。大王！
<lb n="0336b12" ed="T"/>若復有行身善行、行口善行、行意善行者，
<lb n="0336b13" ed="T"/>當知斯等則爲自護。彼雖不以象、馬、車、步
<lb n="0336b14" ed="T"/>四軍自防，而實自護。所以者何？護其內者，
<lb n="0336b15" ed="T"/>名善自護，非謂防外。」爾時，世尊復說偈言：</p>
<lb n="0336b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0336b1601"><l>「善護於身口，</l><l>及意一切業，</l>
<lb n="0336b17" ed="T"/><l>慚愧而自防，</l><l>是名善守護。」</l></lg>
<lb n="0336b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0336b1801">時，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0336b19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1223" type="經">1230</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0336003" n="0336003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336003" n="0336003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0336003" n="0336003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0336003" n="0336003"/>（一二三〇）</head><p xml:id="pT02p0336b1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0336b1909" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336004" n="0336004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336004" n="0336004"/><anchor xml:id="beg0336004" n="0336004"/>住<anchor xml:id="end0336004"/><name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹
<lb n="0336b20" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0336b2005" cb:place="inline">時，波斯匿王獨靜思惟，作是念：「世
<lb n="0336b21" ed="T"/>少有人得勝妙財利能不放逸，能不貪
<lb n="0336b22" ed="T"/>著，能於衆生不起惡行。世多有人得勝
<lb n="0336b23" ed="T"/>妙財利起於放逸，增其貪著，起諸邪行。」作
<lb n="0336b24" ed="T"/>是念已，往詣佛所，稽首佛足，退坐一面，白
<lb n="0336b25" ed="T"/>佛言：「世尊！我獨靜思惟，作是念：『世間少有
<lb n="0336b26" ed="T"/>人得勝妙財，能於財利不起放逸，不起
<lb n="0336b27" ed="T"/>貪著，不作邪行。世多有人得勝妙財而
<lb n="0336b28" ed="T"/>起放逸，生於貪著，多起邪行。』」</p><p xml:id="pT02p0336b2812" cb:place="inline">佛吿波斯匿
<lb n="0336b29" ed="T"/>王：「如是，大王！如是，大王！世少有人得勝妙
<pb n="0336c" xml:id="T02.0099.0336c" ed="T"/>
<lb n="0336c01" ed="T"/>財利能不貪著，不起放逸，不起邪行。世
<lb n="0336c02" ed="T"/>多有人得勝妙財利，於財放逸，而起貪
<lb n="0336c03" ed="T"/>著，起諸邪行。大王當知，彼諸世人得勝財
<lb n="0336c04" ed="T"/>利，於財放逸，而起貪著，作邪行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336005" n="0336005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336005" n="0336005"/><anchor xml:id="beg0336005" n="0336005"/>者<anchor xml:id="end0336005"/>，愚癡
<lb n="0336c05" ed="T"/>人，長夜當得不饒益苦。大王！譬如獵師、獵
<lb n="0336c06" ed="T"/>師弟子，空野林中張網施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336006" n="0336006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336006" n="0336006"/><anchor xml:id="beg0336006" n="0336006"/>羂<anchor xml:id="end0336006"/>，多殺禽獸，
<lb n="0336c07" ed="T"/>困苦衆生，惡業增廣。如是，世人得勝妙財利，
<lb n="0336c08" ed="T"/>於財放逸，而起貪著，造諸邪行，亦復如是。
<lb n="0336c09" ed="T"/>是愚癡人，長夜當得不饒益苦。」爾時，世尊復
<lb n="0336c10" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0336c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0336c1101"><l>「貪欲於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0336007" n="0336007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336007" n="0336007"/><anchor xml:id="beg0336007" n="0336007"/>勝財<anchor xml:id="end0336007"/>，</l><l>爲貪所迷醉，</l>
<lb n="0336c12" ed="T"/><l>狂亂不自覺，</l><l>猶如捕獵者，</l>
<lb n="0336c13" ed="T"/><l>緣斯放逸故，</l><l>當受大苦報。」</l></lg>
<lb n="0336c14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0336c1401">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0336c15" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0336c16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1224" type="經">1231</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0336008" n="0336008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0336008" n="0336008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0336008" n="0336008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0336008" n="0336008"/>（一二三一）</head><p xml:id="pT02p0336c1605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0336c1609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0336c17" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0336c1704" cb:place="inline">時，波斯匿王於正殿上自觀察王
<lb n="0336c18" ed="T"/>事，見勝刹利大姓、見勝婆羅門大姓、見勝
<lb n="0336c19" ed="T"/>長者大姓因貪欲故，欺詐妄語，卽作是念：
<lb n="0336c20" ed="T"/>「止此斷事！息此斷事！我更不復親臨斷事；
<lb n="0336c21" ed="T"/>我有賢子，當令斷事。云何自見此勝刹利
<lb n="0336c22" ed="T"/>大姓、婆羅門大姓、長者大姓爲貪欲故，欺
<lb n="0336c23" ed="T"/>詐妄語？」</p><p xml:id="pT02p0336c2304" cb:place="inline">時，波斯匿王作是念已，往詣佛所，
<lb n="0336c24" ed="T"/>稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！我於殿
<lb n="0336c25" ed="T"/>上自斷王事，見諸勝刹利大姓、婆羅門大
<lb n="0336c26" ed="T"/>姓，長者大姓爲貪利故，欺詐妄語。世尊！我
<lb n="0336c27" ed="T"/>見是事已，作是念：『我從今日，止此斷事，
<lb n="0336c28" ed="T"/>息此斷事；我有賢子，當令其斷。不親自見
<lb n="0336c29" ed="T"/>此勝刹利大姓、婆羅門大姓、長者大姓緣
<pb n="0337a" xml:id="T02.0099.0337a" ed="T"/>
<lb n="0337a01" ed="T"/>貪利故，欺詐妄語。』」</p><p xml:id="pT02p0337a0108" cb:place="inline">佛吿波斯匿王：「如是，大
<lb n="0337a02" ed="T"/>王！如是，大王！彼勝刹利大姓、婆羅門大姓、
<lb n="0337a03" ed="T"/>長者大姓因貪利故，欺詐妄語，彼愚癡人
<lb n="0337a04" ed="T"/>長夜當得不饒益苦！大王當知，譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337001" n="0337001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337001" n="0337001"/><anchor xml:id="beg0337001" n="0337001"/>漁<anchor xml:id="end0337001"/>師、
<lb n="0337a05" ed="T"/><anchor xml:id="beg_28d" type="star"/>漁<anchor xml:id="end_28d"/>師弟子，於河溪谷截流張網，殘殺衆
<lb n="0337a06" ed="T"/>生，令遭大苦。如是，大王！彼勝刹利大姓、婆
<lb n="0337a07" ed="T"/>羅門大姓、長者大姓因貪利故，欺詐妄語，
<lb n="0337a08" ed="T"/>長夜當得不饒益苦！」爾時，世尊復說偈言：</p>
<lb n="0337a09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0337a0901"><l>「於財起貪欲，</l><l>貪欲所迷醉，</l>
<lb n="0337a10" ed="T"/><l>狂亂不自覺，</l><l>猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337002" n="0337002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337002" n="0337002"/><anchor xml:id="beg0337002" n="0337002"/>漁<anchor xml:id="end0337002"/>捕者，</l>
<lb n="0337a11" ed="T"/><l>緣斯惡業故，</l><l>當受劇苦報。」</l></lg>
<lb n="0337a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0337a1201">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0337a13" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0337a14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1225" type="經">1232</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0337003" n="0337003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337003" n="0337003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0337003" n="0337003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0337003" n="0337003"/>（一二三二）</head><p xml:id="pT02p0337a1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0337a1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0337a15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0337a1504" cb:place="inline">時，波斯匿王來詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0337a16" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！此<name role="" type="person">舍衛國</name>有長者，
<lb n="0337a17" ed="T"/>名<name role="" type="person">摩訶男</name>，多財巨富，藏積眞金至百千億，
<lb n="0337a18" ed="T"/>況復餘財！世尊！<name role="" type="person">摩訶男</name>長者如是巨富，作
<lb n="0337a19" ed="T"/>如是食用：食麤碎米、食豆羹、食腐敗薑，
<lb n="0337a20" ed="T"/>著麤布衣、單皮革屣，乘羸敗車，戴樹葉蓋，
<lb n="0337a21" ed="T"/>未曾聞其供養施與沙門、婆羅門，給恤貧
<lb n="0337a22" ed="T"/>苦、行路頓乏、諸乞匃者；閉門而食，莫令沙
<lb n="0337a23" ed="T"/>門、婆羅門、貧窮、行路、諸乞匃者見之。」</p><p xml:id="pT02p0337a2315" cb:place="inline">佛吿波
<lb n="0337a24" ed="T"/>斯匿王：「此非正士，得勝財利，不自受用，不
<lb n="0337a25" ed="T"/>知供養父母，供給妻子、宗親、眷屬，恤諸僕
<lb n="0337a26" ed="T"/>使，施與知識，不知隨時供<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337004" n="0337004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337004" n="0337004"/><anchor xml:id="beg0337004" n="0337004"/>給<anchor xml:id="end0337004"/>沙門、婆羅
<lb n="0337a27" ed="T"/>門，種勝福田，崇向勝處，長受安樂，未來生
<lb n="0337a28" ed="T"/>天。得勝財物，不知廣用，收其大利。大王！
<lb n="0337a29" ed="T"/>譬如曠野湖池聚水，無有受用、洗浴、飮者，
<pb n="0337b" xml:id="T02.0099.0337b" ed="T"/>
<lb n="0337b01" ed="T"/>卽於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337005" n="0337005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337005" n="0337005"/><anchor xml:id="beg0337005" n="0337005"/>澤<anchor xml:id="end0337005"/>中煎熬消盡。如是，不善士夫得勝
<lb n="0337b02" ed="T"/>財物，乃至不廣受用，收其大利，如彼池水。</p>
<lb n="0337b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0337b0301">「大王！有善男子得勝財利，快樂受用，供養
<lb n="0337b04" ed="T"/>父母，供給妻子、宗親、眷屬，給恤僕使，施諸
<lb n="0337b05" ed="T"/>知識，時時供養沙門、婆羅門，種勝福田，崇
<lb n="0337b06" ed="T"/>向勝處，未來生天。得勝錢財，能廣受用，倍
<lb n="0337b07" ed="T"/>收大利。譬如，大王！聚落、城郭邊有池水，澄
<lb n="0337b08" ed="T"/>淨淸涼，樹林蔭覆，令人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337006" n="0337006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337006" n="0337006"/><anchor xml:id="beg0337006" n="0337006"/>受<anchor xml:id="end0337006"/>樂，多衆受用，乃
<lb n="0337b09" ed="T"/>至禽獸。如是，善男子得勝妙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337007" n="0337007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337007" n="0337007"/><anchor xml:id="beg0337007" n="0337007"/>財<anchor xml:id="end0337007"/>，自供快樂，
<lb n="0337b10" ed="T"/>供養父母，乃至種勝福田，廣收大利。」爾時，
<lb n="0337b11" ed="T"/>世尊復說偈言：</p>
<lb n="0337b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0337b1201"><l>「曠野湖池水，</l><l>淸涼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337008" n="0337008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337008" n="0337008"/><anchor xml:id="beg0337008" n="0337008"/>極<anchor xml:id="end0337008"/>鮮淨，</l>
<lb n="0337b13" ed="T"/><l>無有受用者，</l><l>卽於彼消盡。</l>
<lb n="0337b14" ed="T"/><l>如是勝妙財，</l><l>惡士夫所得，</l>
<lb n="0337b15" ed="T"/><l>不能自受用，</l><l>亦不供恤彼。</l>
<lb n="0337b16" ed="T"/><l>徒自苦積聚，</l><l>聚已而自喪，</l>
<lb n="0337b17" ed="T"/><l>慧者得勝財，</l><l>能自樂受用。</l>
<lb n="0337b18" ed="T"/><l>廣施作功德，</l><l>及與親眷屬，</l>
<lb n="0337b19" ed="T"/><l>隨所應給與，</l><l>如牛王領衆。</l>
<lb n="0337b20" ed="T"/><l>施與及受用，</l><l>不失所應者，</l>
<lb n="0337b21" ed="T"/><l>乘理而壽終，</l><l>生天受福樂。」</l></lg>
<lb n="0337b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0337b2201">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0337b23" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0337b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1226" type="經">1233</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0337009" n="0337009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337009" n="0337009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0337009" n="0337009"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0337009" n="0337009"/>（一二三三）</head><p xml:id="pT02p0337b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0337b2409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0337b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0337b2504" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">舍衛國</name>有長者，名<name role="" type="person">摩訶男</name>，命
<lb n="0337b26" ed="T"/>終無有兒息。波斯匿王以無子、無親屬之
<lb n="0337b27" ed="T"/>財，悉入王家。波斯匿王日日挍閱財物，身
<lb n="0337b28" ed="T"/>蒙塵土，來詣佛所，稽首佛足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0337b2816" cb:place="inline">爾
<lb n="0337b29" ed="T"/>時，世尊吿波斯匿王：「大王！從何所來？身蒙
<pb n="0337c" xml:id="T02.0099.0337c" ed="T"/>
<lb n="0337c01" ed="T"/>塵土，似有疲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337010" n="0337010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337010" n="0337010"/><anchor xml:id="beg0337010" n="0337010"/>惓<anchor xml:id="end0337010"/>。」</p><p xml:id="pT02p0337c0107" cb:place="inline">波斯匿王白佛：「世尊！此
<lb n="0337c02" ed="T"/>國長者<name role="" type="person">摩訶男</name>命終，有無子之財，悉入王家。
<lb n="0337c03" ed="T"/>瞻視料理，致令疲勞，塵土坌身，從其舍來。」</p>
<lb n="0337c04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0337c0401">佛問波斯匿王：「彼<name role="" type="person">摩訶男</name>長者大富多財耶？」</p>
<lb n="0337c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0337c0501">波斯匿王白佛：「大富，世尊！錢財甚多，百千巨
<lb n="0337c06" ed="T"/>億金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337011" n="0337011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337011" n="0337011"/><anchor xml:id="beg0337011" n="0337011"/>錢<anchor xml:id="end0337011"/>寶物，況復餘財！世尊！彼<name role="" type="person">摩訶男</name>在
<lb n="0337c07" ed="T"/>世之時，麤衣惡食……」如上廣說。</p><p xml:id="pT02p0337c0712" cb:place="inline">佛吿波斯匿
<lb n="0337c08" ed="T"/>王：「彼<name role="" type="person">摩訶男</name>過去世時，遇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337012" n="0337012"/><anchor xml:id="beg0337012" n="0337012"/>多迦羅尸棄辟
<lb n="0337c09" ed="T"/>支佛<anchor xml:id="end0337012"/>，施一飯食，非淨信心，不恭敬與，不自
<lb n="0337c10" ed="T"/>手與，施後變悔，言：『此飯食自可供給我諸僕
<lb n="0337c11" ed="T"/>使，無辜持用，施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337013" n="0337013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337013" n="0337013"/><anchor xml:id="beg0337013" n="0337013"/>於<anchor xml:id="end0337013"/>沙門！』由是施福，七反往
<lb n="0337c12" ed="T"/>生<name role="" type="person">三十三天</name>，七反生此<name role="" type="person">舍衛國</name>中最勝族姓，
<lb n="0337c13" ed="T"/>最富錢財。以彼施辟支佛時，不淨信心，不
<lb n="0337c14" ed="T"/>手自與，不恭敬與，施後隨悔故，在所生處，
<lb n="0337c15" ed="T"/>雖得財富，猶故受用麤衣、麤食、麤弊臥具、屋
<lb n="0337c16" ed="T"/>舍、車乘，初不嘗得上妙色、聲、香、味、觸，以自
<lb n="0337c17" ed="T"/>安身。</p><p xml:id="pT02p0337c1703" cb:place="inline">「復次，大王！時，彼<name role="" type="person">摩訶男</name>長者殺其異
<lb n="0337c18" ed="T"/>母兄，取其財物，緣斯罪故，經百千歲，墮
<lb n="0337c19" ed="T"/>地獄中，彼餘罪報生<name role="" type="person">舍衛國</name>，七反受身，常
<lb n="0337c20" ed="T"/>以無子，財沒入王家。大王！<name role="" type="person">摩訶男</name>長者今
<lb n="0337c21" ed="T"/>此壽終，過去施報盡，於此身，以彼慳貪，於
<lb n="0337c22" ed="T"/>財放逸，因造過惡，於此命終已，墮地獄
<lb n="0337c23" ed="T"/>受極苦惱！」</p><p xml:id="pT02p0337c2305" cb:place="inline">波斯匿王白佛言：「世尊！<name role="" type="person">摩訶男</name>
<lb n="0337c24" ed="T"/>長者命終已，入地獄受苦痛耶？」</p><p xml:id="pT02p0337c2413" cb:place="inline">佛言：「如
<lb n="0337c25" ed="T"/>是，大王！已入地獄！」</p><p xml:id="pT02p0337c2508" cb:place="inline">時，波斯匿王念彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337014" n="0337014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337014" n="0337014"/><anchor xml:id="beg0337014" n="0337014"/>悲<anchor xml:id="end0337014"/>
<lb n="0337c26" ed="T"/>泣，以衣拭淚，而說偈言：</p>
<lb n="0337c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0337c2701"><l>「財物眞金寶，</l><l>象馬莊嚴具，</l>
<lb n="0337c28" ed="T"/><l>奴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0337015" n="0337015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0337015" n="0337015"/><anchor xml:id="beg0337015" n="0337015"/>僕<anchor xml:id="end0337015"/>諸僮使，</l><l>及諸田宅等。</l>
<lb n="0337c29" ed="T"/><l>一切皆遺棄，</l><l>裸神獨遊往，</l>
<pb n="0338a" xml:id="T02.0099.0338a" ed="T"/>
<lb n="0338a01" ed="T"/><l>福運數已窮，</l><l>永捨於人身。</l>
<lb n="0338a02" ed="T"/><l>彼今何所有，</l><l>何所持而去，</l>
<lb n="0338a03" ed="T"/><l>於何事不捨，</l><l>如影之隨形。」</l></lg>
<lb n="0338a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0338a0401">爾時，世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338001" n="0338001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338001" n="0338001"/><anchor xml:id="beg0338001" n="0338001"/>尊<anchor xml:id="end0338001"/>說偈答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338002" n="0338002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338002" n="0338002"/><anchor xml:id="beg0338002" n="0338002"/>言<anchor xml:id="end0338002"/>：</p>
<lb n="0338a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0338a0501"><l>「唯有罪福業，</l><l>若人已作者，</l>
<lb n="0338a06" ed="T"/><l>是則己之有，</l><l>彼則常持去。</l>
<lb n="0338a07" ed="T"/><l>生死未曾捨，</l><l>如影之隨形，</l>
<lb n="0338a08" ed="T"/><l>如人少資糧，</l><l>涉遠遭苦難。</l>
<lb n="0338a09" ed="T"/><l>不修功德者，</l><l>必<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338003" n="0338003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338003" n="0338003"/><anchor xml:id="beg0338003" n="0338003"/>經<anchor xml:id="end0338003"/>惡道苦，</l>
<lb n="0338a10" ed="T"/><l>如人豐資糧，</l><l>安樂以遠遊。</l>
<lb n="0338a11" ed="T"/><l>修德淳厚者，</l><l>善趣長受樂，</l>
<lb n="0338a12" ed="T"/><l>如人遠遊行，</l><l>歲久安隱歸。</l>
<lb n="0338a13" ed="T"/><l>宗親善知識，</l><l>歡樂欣集會，</l>
<lb n="0338a14" ed="T"/><l>善修功德者，</l><l>此沒生他世。</l>
<lb n="0338a15" ed="T"/><l>彼諸親眷屬，</l><l>見則心歡喜，</l>
<lb n="0338a16" ed="T"/><l>是故當修福，</l><l>積集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338004" n="0338004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338004" n="0338004"/><anchor xml:id="beg0338004" n="0338004"/>期<anchor xml:id="end0338004"/>永久。</l>
<lb n="0338a17" ed="T"/><l>福德能爲人，</l><l>建立他世樂，</l>
<lb n="0338a18" ed="T"/><l>福德天所歎，</l><l>等修正行故。</l>
<lb n="0338a19" ed="T"/><l>現世人不毀，</l><l>終則生天上。」</l></lg>
<lb n="0338a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0338a2001">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0338a21" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0338a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1227" type="經">1234</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338005" n="0338005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338005" n="0338005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0338005" n="0338005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0338005" n="0338005"/>（一二三四）</head><p xml:id="pT02p0338a2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0338a2209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0338a23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0338a2304" cb:place="inline">爾時，波斯匿王普設大會，爲大會
<lb n="0338a24" ed="T"/>故，以千特牛行列繫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338006" n="0338006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338006" n="0338006"/><anchor xml:id="beg0338006" n="0338006"/>住<anchor xml:id="end0338006"/>，集衆供具，遠集
<lb n="0338a25" ed="T"/>一切諸異外道，悉來聚集波斯匿王大會之
<lb n="0338a26" ed="T"/>處。</p><p xml:id="pT02p0338a2602" cb:place="inline">時，有衆多比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338007" n="0338007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338007" n="0338007"/><anchor xml:id="beg0338007" n="0338007"/>亦<anchor xml:id="end0338007"/>晨朝著衣持鉢，入
<lb n="0338a27" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛城</name>乞食。聞波斯匿王普設大會……如上
<lb n="0338a28" ed="T"/>廣說，乃至種種外道皆悉來集。聞已，乞食畢，
<lb n="0338a29" ed="T"/>還精舍，擧衣鉢，洗足已，往詣佛所，稽首
<pb n="0338b" xml:id="T02.0099.0338b" ed="T"/>
<lb n="0338b01" ed="T"/>佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！我等今日衆
<lb n="0338b02" ed="T"/>多比丘晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食，聞
<lb n="0338b03" ed="T"/>波斯匿王普設大會……」如上廣說，乃至種種
<lb n="0338b04" ed="T"/>異道集於會所。</p><p xml:id="pT02p0338b0407" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0338b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0338b0501"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338008" n="0338008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338008" n="0338008"/><anchor xml:id="beg0338008" n="0338008"/>月月<anchor xml:id="end0338008"/>設大會，</l><l>乃至百千數，</l>
<lb n="0338b06" ed="T"/><l>不如正信佛，</l><l>十六分之一。</l>
<lb n="0338b07" ed="T"/><l>如是信法僧，</l><l>慈念於衆生，</l>
<lb n="0338b08" ed="T"/><l>彼大會之福，</l><l>十六不及一。</l>
<lb n="0338b09" ed="T"/><l>若人於世間，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338009" n="0338009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338009" n="0338009"/><anchor xml:id="beg0338009" n="0338009"/>億<anchor xml:id="end0338009"/>年設福業，</l>
<lb n="0338b10" ed="T"/><l>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338010" n="0338010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338010" n="0338010"/><anchor xml:id="beg0338010" n="0338010"/>直<anchor xml:id="end0338010"/>心敬禮，</l><l>四分不及一。」</l></lg>
<lb n="0338b11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0338b1101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0338b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1228" type="經">1235</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338011" n="0338011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338011" n="0338011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0338011" n="0338011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0338011" n="0338011"/>（一二三五）</head><p xml:id="pT02p0338b1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0338b1209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0338b13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0338b1304" cb:place="inline">時，波斯匿王忿諸國人，多所囚執，若
<lb n="0338b14" ed="T"/>刹利、若婆羅門、若鞞舍、若首陀羅、若旃
<lb n="0338b15" ed="T"/>陀羅，持戒、犯戒，在家、出家，悉皆被錄，或鏁、
<lb n="0338b16" ed="T"/>或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338012" n="0338012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338012" n="0338012"/><anchor xml:id="beg0338012" n="0338012"/>杻<anchor xml:id="end0338012"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338013" n="0338013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338013" n="0338013"/><anchor xml:id="beg0338013" n="0338013"/>械<anchor xml:id="end0338013"/>、或以繩縛。</p><p xml:id="pT02p0338b1608" cb:place="inline">時，有衆多比丘晨朝
<lb n="0338b17" ed="T"/>著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食，聞波斯匿王多
<lb n="0338b18" ed="T"/>所攝錄，乃至或鏁、或縛，乞食畢，還精舍，擧
<lb n="0338b19" ed="T"/>衣鉢，洗足已，往詣佛所，稽首佛足，退坐一
<lb n="0338b20" ed="T"/>面，白佛言：「世尊！我等今日衆多比丘入城
<lb n="0338b21" ed="T"/>乞食，聞波斯匿王多所收錄，乃至鏁縛。」</p><p xml:id="pT02p0338b2116" cb:place="inline">爾
<lb n="0338b22" ed="T"/>時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0338b23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0338b2301"><l>「非繩鏁杻械，</l><l>名曰堅固縛，</l>
<lb n="0338b24" ed="T"/><l>染汚心顧念，</l><l>錢財寶妻子，</l>
<lb n="0338b25" ed="T"/><l>是縛長且固，</l><l>雖緩難可脫，</l>
<lb n="0338b26" ed="T"/><l>慧者不顧念，</l><l>世間五欲樂，</l>
<lb n="0338b27" ed="T"/><l>是則斷諸縛，</l><l>安隱永超<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338014" n="0338014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338014" n="0338014"/><anchor xml:id="beg0338014" n="0338014"/>世<anchor xml:id="end0338014"/>。」</l></lg>
<lb n="0338b28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0338b2801">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0338b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1229" type="經">1236</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338015" n="0338015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338015" n="0338015"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0338015" n="0338015"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0338015" n="0338015"/>（一二三六）</head><p xml:id="pT02p0338b2905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0338b2909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<pb n="0338c" xml:id="T02.0099.0338c" ed="T"/>
<lb n="0338c01" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0338c0104" cb:place="inline">時，波斯匿王、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338016" n="0338016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338016" n="0338016"/><anchor xml:id="beg0338016" n="0338016"/><name role="" type="person">摩竭提</name><anchor xml:id="end0338016"/>國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338017" n="0338017"/><anchor xml:id="beg0338017" n="0338017"/>阿闍世王
<lb n="0338c02" ed="T"/>韋提希子<anchor xml:id="end0338017"/>共相違背。<name role="" type="person">摩竭提</name>王阿闍世韋提
<lb n="0338c03" ed="T"/>希子起四種軍⸺象軍、馬軍、車軍、步軍，來至
<lb n="0338c04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338018" n="0338018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338018" n="0338018"/><anchor xml:id="beg0338018" n="0338018"/>拘薩羅<anchor xml:id="end0338018"/>國。波斯匿王聞阿闍世王韋提希子
<lb n="0338c05" ed="T"/>四種軍至，亦集四種軍⸺象軍、馬軍、車軍、步軍，
<lb n="0338c06" ed="T"/>出共鬪戰。阿闍世王四軍得勝，波斯匿王四
<lb n="0338c07" ed="T"/>軍不如，退敗星散，單車馳走，還<name role="" type="person">舍衛城</name>。</p><p xml:id="pT02p0338c0716" cb:place="inline">時，
<lb n="0338c08" ed="T"/>有衆多比丘晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞
<lb n="0338c09" ed="T"/>食，聞<name role="" type="person">摩竭提</name>王阿闍世韋提希子起四種軍，
<lb n="0338c10" ed="T"/>來至拘薩羅國；波斯匿王起四種軍出共
<lb n="0338c11" ed="T"/>鬪戰，波斯匿王四軍不如，退敗星散，波斯
<lb n="0338c12" ed="T"/>匿王恐怖狼狽，單車馳走，還<name role="" type="person">舍衛城</name>。聞已，乞
<lb n="0338c13" ed="T"/>食畢，還精舍，擧衣鉢，洗足已，往詣佛所，
<lb n="0338c14" ed="T"/>稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！我等今
<lb n="0338c15" ed="T"/>日衆多比丘入城乞食，聞<name role="" type="person">摩竭提</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338019" n="0338019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338019" n="0338019"/><anchor xml:id="beg0338019" n="0338019"/>主<anchor xml:id="end0338019"/>阿闍世
<lb n="0338c16" ed="T"/>王韋提希子起四種軍……」如是廣說，乃至「單
<lb n="0338c17" ed="T"/>車馳走，還<name role="" type="person">舍衛城</name>。」</p><p xml:id="pT02p0338c1708" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0338c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0338c1801"><l>「戰勝增怨敵，</l><l>敗苦臥不安，</l>
<lb n="0338c19" ed="T"/><l>勝敗二俱捨，</l><l>臥覺寂靜樂。」</l></lg>
<lb n="0338c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0338c2001">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0338c21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1230" type="經">1237</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0338020" n="0338020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338020" n="0338020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0338020" n="0338020"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0338020" n="0338020"/>（一二三七）</head><p xml:id="pT02p0338c2105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0338c2109" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0338c22" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0338c2204" cb:place="inline">時，波斯匿王與<name role="" type="person">摩竭提</name>王阿闍世韋
<lb n="0338c23" ed="T"/>提希子共相違背。<name role="" type="person">摩竭提</name>王阿闍世韋提希
<lb n="0338c24" ed="T"/>子起四種軍，來至拘薩羅國，波斯匿王倍
<lb n="0338c25" ed="T"/>興四軍，出共鬪戰。</p><p xml:id="pT02p0338c2508" cb:place="inline">波斯匿王四種軍勝，阿闍
<lb n="0338c26" ed="T"/>世王四種軍退，摧伏星散。波斯匿王悉皆
<lb n="0338c27" ed="T"/>虜掠阿闍世王象馬、車乘、錢財寶物，生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0338021" n="0338021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0338021" n="0338021"/><anchor xml:id="beg0338021" n="0338021"/>禽<anchor xml:id="end0338021"/>
<lb n="0338c28" ed="T"/>阿闍世王身，載以同車，俱詣佛所，稽首佛
<lb n="0338c29" ed="T"/>足，退坐一面。波斯匿王白佛言：「世尊！此是
<pb n="0339a" xml:id="T02.0099.0339a" ed="T"/>
<lb n="0339a01" ed="T"/>阿闍世王韋提希子，長夜於我無怨恨人
<lb n="0339a02" ed="T"/>而生怨結，於好人所而作不好；然其是我
<lb n="0339a03" ed="T"/>善友之子，當放令還國。」</p><p xml:id="pT02p0339a0310" cb:place="inline">佛吿波斯匿王：「善
<lb n="0339a04" ed="T"/>哉！大王！放其令去，令汝長夜安樂饒益。」爾
<lb n="0339a05" ed="T"/>時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0339a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0339a0601"><l>「乃至力自在，</l><l>能廣虜掠彼，</l>
<lb n="0339a07" ed="T"/><l>助怨在力增，</l><l>倍收<anchor xml:id="nkr_note_add_0339a0701" n="0339a0701"/><anchor xml:id="beg0339a0701" n="0339a0701"/>己<anchor xml:id="end0339a0701"/>他利。」</l></lg>
<lb n="0339a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0339a0801">佛說此經已，波斯匿王及阿闍世王韋提
<lb n="0339a09" ed="T"/>希子聞佛所說。歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0339a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1231" type="經">1238</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0339001" n="0339001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339001" n="0339001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0339001" n="0339001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0339001" n="0339001"/>（一二三八）</head><p xml:id="pT02p0339a1005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0339a1009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0339a11" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0339a1104" cb:place="inline">時，波斯匿王獨靜思惟，作是念：「世尊
<lb n="0339a12" ed="T"/>正法，現法離諸熾然，不待時節，通達現見，
<lb n="0339a13" ed="T"/>自覺證知此法，是善知識、善伴黨，非是惡
<lb n="0339a14" ed="T"/>知識、惡伴黨。」作是念已，往詣佛所，稽首佛
<lb n="0339a15" ed="T"/>足，退坐一面，白佛言：「世尊！我獨靜思惟，作
<lb n="0339a16" ed="T"/>是念：『世尊正法，現法離諸熾然，不待時節，
<lb n="0339a17" ed="T"/>通達現見，自覺證知，是則善知識、善伴黨，
<lb n="0339a18" ed="T"/>非惡知識、惡伴黨。』」</p><p xml:id="pT02p0339a1808" cb:place="inline">佛吿波斯匿王：「如是，大
<lb n="0339a19" ed="T"/>王！如是，大王！世尊正法、律，現法離諸熾然，
<lb n="0339a20" ed="T"/>不待時節，通達現見，緣自覺知，是則善知
<lb n="0339a21" ed="T"/>識、善伴黨，非惡知識、惡伴黨。所以者何？我
<lb n="0339a22" ed="T"/>爲善知識，衆生有生法者，解脫於生，衆生
<lb n="0339a23" ed="T"/>有老、病、死、憂、悲、惱、苦者，悉令解脫。</p><p xml:id="pT02p0339a2314" cb:place="inline">「大王！我
<lb n="0339a24" ed="T"/>於一時住<name role="" type="person">王舍城</name>山谷精舍。時，<name role="" type="person">阿難陀</name>比
<lb n="0339a25" ed="T"/>丘獨靜思惟，作是念：『半梵行者是善知識、善
<lb n="0339a26" ed="T"/>伴黨，非惡知識、惡伴黨。』作是念已，來詣我
<lb n="0339a27" ed="T"/>所，稽首我足，退坐一面，白我言：『世尊！我獨
<lb n="0339a28" ed="T"/>靜思惟，作是念：「半梵行者是善知識、善伴黨，
<lb n="0339a29" ed="T"/>非惡知識、惡伴黨。」』我時吿言：『阿難！莫作是
<pb n="0339b" xml:id="T02.0099.0339b" ed="T"/>
<lb n="0339b01" ed="T"/>語，半梵行者是善知識、善伴黨，非惡知識、
<lb n="0339b02" ed="T"/>惡伴黨。所以者何？純一滿淨，梵行淸白，謂善
<lb n="0339b03" ed="T"/>知識、善伴黨，非惡知識、惡伴黨。所以者何？
<lb n="0339b04" ed="T"/>我常爲諸衆生作善知識。其諸衆生有生
<lb n="0339b05" ed="T"/>故，當知世尊正法，現法令脫於生；有老、病、
<lb n="0339b06" ed="T"/>死、憂、悲、惱、苦者，離諸熾然，不待時節，現令
<lb n="0339b07" ed="T"/>脫惱苦，見通達，自覺證知。是則善知識、善伴
<lb n="0339b08" ed="T"/>黨，非惡知識、惡伴黨。』」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0339b09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0339b0901"><l>「讚歎不放逸，</l><l>是則佛正敎，</l>
<lb n="0339b10" ed="T"/><l>修禪不放逸，</l><l>逮得證諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339002" n="0339002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339002" n="0339002"/><anchor xml:id="beg0339002" n="0339002"/>漏<anchor xml:id="end0339002"/>。」</l></lg>
<lb n="0339b11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0339b1101">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0339b12" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0339b13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1232" type="經">1239</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0339003" n="0339003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339003" n="0339003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0339003" n="0339003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0339003" n="0339003"/>（一二三九）</head><p xml:id="pT02p0339b1305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0339b1309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0339b14" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0339b1404" cb:place="inline">時，波斯匿王獨靜思惟，作是念：「頗有
<lb n="0339b15" ed="T"/>一法修習多修習，得現法願滿足、後世願
<lb n="0339b16" ed="T"/>滿足、現法後世願滿足不？」作是念已，往詣
<lb n="0339b17" ed="T"/>佛所，稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！我
<lb n="0339b18" ed="T"/>獨靜思惟，作是念：『頗有一法修習多修習，
<lb n="0339b19" ed="T"/>得現法願滿足、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339004" n="0339004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339004" n="0339004"/><anchor xml:id="beg0339004" n="0339004"/>得<anchor xml:id="end0339004"/>後世願滿足、現法後世
<lb n="0339b20" ed="T"/>願滿足不？』」</p><p xml:id="pT02p0339b2005" cb:place="inline">佛吿波斯匿王：「如是，大王！如是，
<lb n="0339b21" ed="T"/>大王！有一法修習多修習，得現法願滿足、
<lb n="0339b22" ed="T"/>得後世願滿足、得現法後世願滿足，謂不放
<lb n="0339b23" ed="T"/>逸善法。不放逸善法修習多修習，得現法
<lb n="0339b24" ed="T"/>願滿足、得後世願滿足、得現法後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339005" n="0339005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339005" n="0339005"/><anchor xml:id="beg0339005" n="0339005"/>世<anchor xml:id="end0339005"/>願滿
<lb n="0339b25" ed="T"/>足。</p><p xml:id="pT02p0339b2502" cb:place="inline">「大王！譬如世間所作麁業，彼一切皆
<lb n="0339b26" ed="T"/>依於地而得建立，不放逸善法亦復如是。
<lb n="0339b27" ed="T"/>修習多修習，得現法願滿足、得後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339006" n="0339006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339006" n="0339006"/><anchor xml:id="beg0339006" n="0339006"/>世<anchor xml:id="end0339006"/>願滿
<lb n="0339b28" ed="T"/>足、得現法後法願滿足。如力，如是種子、根、
<lb n="0339b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0339007" n="0339007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339007" n="0339007"/><anchor xml:id="beg0339007" n="0339007"/>堅<anchor xml:id="end0339007"/>、陸、水、足、行、師子、舍宅，亦如是說。是故，大
<pb n="0339c" xml:id="T02.0099.0339c" ed="T"/>
<lb n="0339c01" ed="T"/>王！當住不放逸，當依不放逸。住不放逸、
<lb n="0339c02" ed="T"/>依不放逸已，夫人當作是念：『大王住不放
<lb n="0339c03" ed="T"/>逸、依不放逸，我今亦當如是住不放逸、
<lb n="0339c04" ed="T"/>依不放逸。』如<anchor xml:id="nkr_note_add_0339c0401" n="0339c0401"/>是夫人，如是大臣、太子、猛將
<lb n="0339c05" ed="T"/>亦如是。國土人民應當念：『大王住不放逸、
<lb n="0339c06" ed="T"/>依不放逸，夫人、太子、大臣、猛將住不放逸、
<lb n="0339c07" ed="T"/>依不放逸，我等亦應如是住不放逸、依
<lb n="0339c08" ed="T"/>不放逸。』大王！若住不放逸、依不放逸者，則
<lb n="0339c09" ed="T"/>能自護。夫人、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339008" n="0339008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339008" n="0339008"/><anchor xml:id="beg0339008" n="0339008"/>婇<anchor xml:id="end0339008"/>女亦能自保，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339009" n="0339009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339009" n="0339009"/><anchor xml:id="beg0339009" n="0339009"/>倉<anchor xml:id="end0339009"/>藏財寶增
<lb n="0339c10" ed="T"/>長豐實。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0339c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0339c1101"><l>「稱譽不放逸，</l><l>毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339010" n="0339010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339010" n="0339010"/><anchor xml:id="beg0339010" n="0339010"/>呰<anchor xml:id="end0339010"/>放逸者，</l>
<lb n="0339c12" ed="T"/><l>帝釋不放逸，</l><l>能主<name role="" type="person">忉利天</name>。</l>
<lb n="0339c13" ed="T"/><l>稱譽不放逸，</l><l>毀<anchor xml:id="beg_28e" type="star"/>呰<anchor xml:id="end_28e"/>放逸者，</l>
<lb n="0339c14" ed="T"/><l>不放逸具足，</l><l>攝持於二義。</l>
<lb n="0339c15" ed="T"/><l>一者現法利，</l><l>二後世亦然，</l>
<lb n="0339c16" ed="T"/><l>是名無間等，</l><l>甚深智慧者。」</l></lg>
<lb n="0339c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0339c1701">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0339c18" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0339c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1233" type="經">1240</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0339011" n="0339011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339011" n="0339011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0339011" n="0339011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0339011" n="0339011"/>（一二四〇）</head><p xml:id="pT02p0339c1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0339c1909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0339c20" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0339c2004" cb:place="inline">時，波斯匿王獨靜思惟，作是念：「此
<lb n="0339c21" ed="T"/>有三法，一切世間所不愛念。何等爲三？謂
<lb n="0339c22" ed="T"/>老、病、死。如是三法，一切世間所不愛念。若
<lb n="0339c23" ed="T"/>無此三法世間所不愛者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339012" n="0339012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0339012" n="0339012"/><anchor xml:id="beg0339012" n="0339012"/>諸<anchor xml:id="end0339012"/>佛世尊不出
<lb n="0339c24" ed="T"/>於世，世間亦不知有諸佛如來所覺知法
<lb n="0339c25" ed="T"/>爲人廣說。以有此三法世間所不愛念，謂
<lb n="0339c26" ed="T"/>老、病、死故，諸佛如來出興於世，世間知有
<lb n="0339c27" ed="T"/>諸佛如來所覺知法廣宣說者。」波斯匿王作
<lb n="0339c28" ed="T"/>是念已，來詣佛所，稽首佛足，退坐一面。
<lb n="0339c29" ed="T"/>以其所念，廣白世尊。</p><p xml:id="pT02p0339c2909" cb:place="inline">佛吿波斯匿王：「如是，
<pb n="0340a" xml:id="T02.0099.0340a" ed="T"/>
<lb n="0340a01" ed="T"/>大王！如是，大王！此有三法，世間所不愛念，
<lb n="0340a02" ed="T"/>謂老、病、死，乃至世間知有如來所覺知法爲
<lb n="0340a03" ed="T"/>人廣說。」爾時，世尊復說偈言：</p>
<lb n="0340a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0340a0401"><l>「王所乘寶車，</l><l>終歸有朽壞，</l>
<lb n="0340a05" ed="T"/><l>此身亦復然，</l><l>遷移會歸老。</l>
<lb n="0340a06" ed="T"/><l>唯如來正法，</l><l>無有衰老相，</l>
<lb n="0340a07" ed="T"/><l>稟斯正法者，</l><l>永到安隱處。</l>
<lb n="0340a08" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0340001" n="0340001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340001" n="0340001"/><anchor xml:id="beg0340001" n="0340001"/>但<anchor xml:id="end0340001"/>凡鄙衰老，</l><l>醜弊惡形類，</l>
<lb n="0340a09" ed="T"/><l>衰老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340002" n="0340002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340002" n="0340002"/><anchor xml:id="beg0340002" n="0340002"/>來<anchor xml:id="end0340002"/>踐蹈，</l><l>迷魅愚夫心。</l>
<lb n="0340a10" ed="T"/><l>若人壽百歲，</l><l>常慮死隨至，</l>
<lb n="0340a11" ed="T"/><l>老病競追逐，</l><l>伺便輒加害。」</l></lg>
<lb n="0340a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0340a1201">佛說此經已，波斯匿王聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0340a13" ed="T"/>喜，作禮而去。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340003" n="0340003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0340003" n="0340003"/></p>
<lb n="0340a14" ed="T"/><cb:juan n="046" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十六</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0333013" to="#end0333013"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0333014" to="#end0333014"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">二</rdg></app>
<app from="#beg0334001" to="#end0334001"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">知</rdg></app>
<app from="#beg0334004" to="#end0334004"><lem wit="#wit.orig">請</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">得</rdg></app>
<app from="#beg0334005" to="#end0334005"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">迦外</rdg></app>
<app from="#beg0334006" to="#end0334006"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">火<note type="cf1">溫宗堃與蘇錦坤：五十卷本《雜阿含經》字句斠勘</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">火</rdg></app>
<app from="#beg0334007" to="#end0334007"><lem wit="#wit.orig">斗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">升</rdg></app>
<app from="#beg0334008" to="#end0334008"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">語</rdg></app>
<app from="#beg0334009" to="#end0334009"><lem wit="#wit.orig">咸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">皆</rdg></app>
<app from="#beg0334010" to="#end0334010"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">設</rdg></app>
<app from="#beg0334011" to="#end0334011"><lem wit="#wit.orig">令斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">今期</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">今斯</rdg></app>
<app from="#beg0334012" to="#end0334012"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">天</rdg></app>
<app from="#beg0334013" to="#end0334013"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">慧<note type="cf1">K18n0650_p1168a14</note><note type="cf2">T02n0099_p0023a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">慈</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">慧</rdg></app>
<app from="#beg0334014" to="#end0334014"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg0334015" to="#end0334015"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">大</rdg></app>
<app from="#beg0334016" to="#end0334016"><lem wit="#wit.orig">訖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">已</rdg></app>
<app from="#beg0334017" to="#end0334017"><lem wit="#wit.orig">漱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">嗽</rdg></app>
<app from="#beg0334024" to="#end0334024"><lem wit="#wit.orig">刪闍耶毘羅胝子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">刪闍耶毘羅低子</rdg></app>
<app from="#beg0335001" to="#end0335001"><lem wit="#wit.orig">害</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">苦</rdg></app>
<app from="#beg0335003" to="#end0335003"><lem wit="#wit.orig">於城</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">城於</rdg></app>
<app from="#beg0335004" to="#end0335004"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">阿羅</rdg></app>
<app from="#beg0335005" to="#end0335005"><lem wit="#wit.orig">寂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">家</rdg></app>
<app from="#beg0336001" to="#end0336001"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">知</rdg></app>
<app from="#beg0336a1301" to="#end0336a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg><rdg wit="#wit1">巳<note type="cf1">QC057_p058610</note></rdg></app>
<app from="#beg0336a1501" to="#end0336a1501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg><rdg wit="#wit1">巳<note type="cf1">QC057_p058611</note></rdg></app>
<app from="#beg0336004" to="#end0336004"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">在</rdg></app>
<app from="#beg0336005" to="#end0336005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">者是</rdg></app>
<app from="#beg0336006" to="#end0336006"><lem wit="#wit.orig">羂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><g ref="#CB07757">𦊰</g></rdg></app>
<app from="#beg0336007" to="#end0336007"><lem wit="#wit.orig">勝財</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">財物</rdg></app>
<app from="#beg0337001" to="#end0337001"><lem wit="#wit.orig">漁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">魚</rdg></app>
<app from="#beg_28d" to="#end_28d" corresp="#0337001"><lem wit="#wit.orig">漁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">魚</rdg></app>
<app from="#beg0337002" to="#end0337002"><lem wit="#wit.orig">漁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">魚</rdg></app>
<app from="#beg0337004" to="#end0337004"><lem wit="#wit.orig">給</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">諸</rdg></app>
<app from="#beg0337005" to="#end0337005"><lem wit="#wit.orig">澤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">宅</rdg></app>
<app from="#beg0337006" to="#end0337006"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">愛</rdg></app>
<app from="#beg0337007" to="#end0337007"><lem wit="#wit.orig">財</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">則</rdg></app>
<app from="#beg0337008" to="#end0337008"><lem wit="#wit.orig">極</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0337010" to="#end0337010"><lem wit="#wit.orig">惓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">倦</rdg></app>
<app from="#beg0337011" to="#end0337011"><lem wit="#wit.orig">錢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">銀</rdg></app>
<app from="#beg0337013" to="#end0337013"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">與</rdg></app>
<app from="#beg0337014" to="#end0337014"><lem wit="#wit.orig">悲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">垂</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">涕</rdg></app>
<app from="#beg0337015" to="#end0337015"><lem wit="#wit.orig">僕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">婢</rdg></app>
<app from="#beg0338001" to="#end0338001"><lem wit="#wit.orig">尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尊卽</rdg></app>
<app from="#beg0338002" to="#end0338002"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">王</rdg></app>
<app from="#beg0338003" to="#end0338003"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">逕</rdg></app>
<app from="#beg0338004" to="#end0338004"><lem wit="#wit.orig">期</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">斯</rdg></app>
<app from="#beg0338006" to="#end0338006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">柱</rdg></app>
<app from="#beg0338007" to="#end0338007"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0338008" to="#end0338008"><lem wit="#wit.orig">月月</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">日日</rdg></app>
<app from="#beg0338009" to="#end0338009"><lem wit="#wit.orig">億</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">竟</rdg></app>
<app from="#beg0338010" to="#end0338010"><lem wit="#wit.orig">直</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">眞</rdg></app>
<app from="#beg0338012" to="#end0338012"><lem wit="#wit.orig">杻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">持</rdg></app>
<app from="#beg0338013" to="#end0338013"><lem wit="#wit.orig">械</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0338014" to="#end0338014"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">出</rdg></app>
<app from="#beg0338019" to="#end0338019"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">王</rdg></app>
<app from="#beg0338021" to="#end0338021"><lem wit="#wit.orig">禽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">擒</rdg></app>
<app from="#beg0339a0701" to="#end0339a0701"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">己<note type="cf1">QC057_p0592b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0339002" to="#end0339002"><lem wit="#wit.orig">漏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">滿</rdg></app>
<app from="#beg0339004" to="#end0339004"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0339005" to="#end0339005"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">法</rdg></app>
<app from="#beg0339006" to="#end0339006"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15">法</rdg></app>
<app from="#beg0339007" to="#end0339007"><lem wit="#wit.orig">堅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit15">堅堅</rdg></app>
<app from="#beg0339008" to="#end0339008"><lem wit="#wit.orig">婇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">綵</rdg></app>
<app from="#beg0339009" to="#end0339009"><lem wit="#wit.orig">倉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">庫</rdg></app>
<app from="#beg0339010" to="#end0339010"><lem wit="#wit.orig">呰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">訾</rdg></app>
<app from="#beg_28e" to="#end_28e" corresp="#0339010"><lem wit="#wit.orig">呰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">訾</rdg></app>
<app from="#beg0339012" to="#end0339012"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">謂</rdg></app>
<app from="#beg0340001" to="#end0340001"><lem wit="#wit.orig">但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">恒</rdg></app>
<app from="#beg0340002" to="#end0340002"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">未</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0333012" to="#end0333012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">迦蘭<lb n="0333c13" ed="T"/>陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kalandaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334003" to="#end0334003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">王舍城</name>耆闍<lb n="0334a06" ed="T"/>崛山</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Rājagaha Gijjhakūṭa pabbata.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334019" to="#end0334019">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">波斯匿王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pasenadi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334020" to="#end0334020">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334021" to="#end0334021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿耨<lb n="0334c18" ed="T"/>多羅三藐三菩提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuttara sammāsambodhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334022" to="#end0334022">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Purāṇa-Kassapa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334023" to="#end0334023">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">末迦利瞿舍梨<lb n="0334c28" ed="T"/>子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Makkhali-Gosāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334024" to="#end0334024">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0334024"><lem wit="#wit.orig">刪闍耶毘羅胝子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">刪闍耶毘羅低子</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sañjaya-Belaṭṭhiputta</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334025" to="#end0334025">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">阿耆多</name>枳舍欽婆羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ajita-Kesakambala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0334026" to="#end0334026">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦羅拘陀迦栴延</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kakudha-Kaccāyana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0337012" to="#end0337012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">多迦羅尸棄辟<lb n="0337c09" ed="T"/>支佛</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Tagarasikkhi paccekabuddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0338016" to="#end0338016">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">摩竭提</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Māgadha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0338017" to="#end0338017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿闍世王<lb n="0338c02" ed="T"/>韋提希子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ajātasattu Vedehiputta rājā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0338018" to="#end0338018">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">拘薩羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kosala.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0333011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333011">S. 11. 2. 4. Dalidda.，[No. 100(51)]</note>
<note n="0333013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333013">住【大】，於【宋】【元】【明】</note>
<note n="0333014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0333014">三【大】，二【元】</note>
<note n="0334001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334001">智【大】，知【聖】</note>
<note n="0334002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334002">(1224-1225)S. 11. 2. 6. Yajamāna.，[No. 100(52)]</note>
<note n="0334004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334004">請【大】，得【聖】</note>
<note n="0334005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334005">迦【大】，迦外【宋】【元】【明】</note>
<note n="0334006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334006">火【CB】【宋】【元】【明】，大【大】</note>
<note n="0334007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334007">斗【大】，升【聖】</note>
<note n="0334008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334008">諸【大】，語【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0334009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334009">咸【大】，皆【聖】</note>
<note n="0334010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334010">說【大】，設【宋】【元】【明】</note>
<note n="0334011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334011">令斯【大】，今期【宋】【元】【明】，今斯【聖】</note>
<note n="0334012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334012">人【大】，天【明】</note>
<note n="0334013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334013">慧【CB】【麗-CB】【聖】，慈【大】</note>
<note n="0334014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334014">養【大】，食【宋】【元】【明】</note>
<note n="0334015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334015">人【大】，大【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0334016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334016">訖【大】，已【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0334017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334017">漱【大】，嗽【聖】</note>
<note n="0334018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334018">S. 3. 1. 1. Daharo.，[No. 100(53)]</note>
<note n="0334019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334019">波斯匿王 Pasenadi.</note>
<note n="0334020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334020">拘薩羅 Kosala.</note>
<note n="0334022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334022"><name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉 Purāṇa-Kassapa.</note>
<note n="0334023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334023">末迦利瞿舍梨子 Makkhali-Gosāla.</note>
<note n="0334024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334024">胝【大】，低【聖】，刪闍耶毘羅胝子 Sañjaya-Belaṭṭhiputta</note>
<note n="0334025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334025"><name role="" type="person">阿耆多</name>枳舍欽婆羅 Ajita-Kesakambala.</note>
<note n="0334026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0334026">迦羅拘陀迦栴延 Kakudha-Kaccāyana.</note>
<note n="0335001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335001">害【大】，苦【聖】</note>
<note n="0335002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335002">S. 3. 3. 2. Ayyakā.，[No. 100(54), No. 125(26.7)]</note>
<note n="0335003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335003">於城【大】，城於【宋】【元】【明】</note>
<note n="0335004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335004">羅【大】，阿羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0335005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335005">寂【大】，家【聖】</note>
<note n="0335006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0335006">S. 3. 1. 4. Piya.，[No. 100(55)]</note>
<note n="0336001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336001">如【大】，知【聖】</note>
<note n="0336002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336002">S. 3. 1. 5. Attānarakkhita.，[No. 100(56)]</note>
<note n="0336003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336003">S. 3. 1. 6. Appakā.，[No. 100(58)]</note>
<note n="0336004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336004">住【大】，在【宋】【元】【明】</note>
<note n="0336005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336005">者【大】，者是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0336006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336006">羂【大】，<g ref="#CB07757">𦊰</g>【聖】</note>
<note n="0336007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336007">勝財【大】，財物【聖】</note>
<note n="0336008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0336008">S. 3. 1. 7. Atthakaraṇa.，[No. 100(57)]</note>
<note n="0337001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337001">漁【大】＊，魚【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0337002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337002">漁【大】，魚【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0337003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337003">S. 3. 2. 9. Aputtaka.，[No. 100(59)]</note>
<note n="0337004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337004">給【大】，諸【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0337005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337005">澤【大】，宅【聖】</note>
<note n="0337006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337006">受【大】，愛【聖】</note>
<note n="0337007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337007">財【大】，則【聖】</note>
<note n="0337008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337008">極【大】，及【明】</note>
<note n="0337009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337009">S. 3. 2. 10. Aputtaka.，[No. 100(60)]</note>
<note n="0337010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337010">惓【大】，倦【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0337011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337011">錢【大】，銀【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0337013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337013">於【大】，與【明】</note>
<note n="0337014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337014">悲【大】，垂【宋】【元】【明】，涕【聖】</note>
<note n="0337015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0337015">僕【大】，婢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0338001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338001">尊【大】，尊卽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0338002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338002">言【大】，王【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0338003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338003">經【大】，逕【聖】</note>
<note n="0338004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338004">期【大】，斯【聖】</note>
<note n="0338005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338005">S. 3. 1. 9. Yañña.，[No. 100(61)]</note>
<note n="0338006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338006">住【大】，柱【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0338007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338007">亦【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0338008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338008">月月【大】，日日【宋】【元】【明】</note>
<note n="0338009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338009">億【大】，竟【聖】</note>
<note n="0338010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338010">直【大】，眞【元】【明】</note>
<note n="0338011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338011">S. 3. 1. 10. Bandhana.，[No. 100(62)]</note>
<note n="0338012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338012">杻【大】，持【宋】【元】【明】</note>
<note n="0338013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338013">械【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0338014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338014">世【大】，出【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0338015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338015">S. 3. 2. 4. Saṅgāma.，[No. 100(63)]</note>
<note n="0338016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338016"><name role="" type="person">摩竭提</name> Māgadha.</note>
<note n="0338018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338018">拘薩羅 Kosala.</note>
<note n="0338019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338019">主【大】，王【明】</note>
<note n="0338020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338020">S. 3. 2. 5. Saṅgāma.，[No. 100(64)]</note>
<note n="0338021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0338021">禽【大】，擒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0339001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339001">S. 3. 2. 8. Appamāda.，[No. 100(65)]</note>
<note n="0339002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339002">漏【大】，滿【聖】</note>
<note n="0339003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339003">S. 3. 2. 7. Appamāda.，[No. 100(66)]</note>
<note n="0339004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339004">得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0339005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339005">世【大】，法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0339006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339006">世【大】，法【宋】【聖】</note>
<note n="0339007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339007">堅【大】，堅堅【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0339008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339008">婇【大】，綵【聖】</note>
<note n="0339009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339009">倉【大】，庫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0339010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339010">呰【大】＊，訾【明】＊</note>
<note n="0339011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339011">S. 3. 1. 3. Rājā.，[No. 100.(67)]</note>
<note n="0339012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0339012">諸【大】，謂【明】</note>
<note n="0340001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340001">但【大】，恒【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0340002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340002">來【大】，未【聖】</note>
<note n="0340003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0340003">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0333010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333010">[No. 100(49)]</note>
<note n="0333011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333011">S. 11. 2. 4. Dalidda. [No. 100(51)]</note>
<note n="0333012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333012">迦蘭陀 Kalandaka.</note>
<note n="0333013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333013">住＝於【三】</note>
<note n="0333014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0333014">三＝二【元】</note>
<note n="0334001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334001">智＝知【聖】</note>
<note n="0334002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334002">(1224-1225)S. 11. 2. 6. Yajamāna. [No. 100(52)]</note>
<note n="0334003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334003"><name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name> Rājagaha Gijjhakūṭa pabbata.</note>
<note n="0334004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334004">請＝得【聖】</note>
<note n="0334005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334005">迦＋（外）【三】</note>
<note n="0334006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334006">大＝火【三】</note>
<note n="0334007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334007">斗＝升【聖】</note>
<note n="0334008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334008">諸＝語【三】【聖】</note>
<note n="0334009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334009">咸＝皆【聖】</note>
<note n="0334010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334010">說＝設【三】</note>
<note n="0334011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334011">令斯＝今期【三】，今斯【聖】</note>
<note n="0334012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334012">人＝天【明】</note>
<note n="0334013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334013">慈＝慧【聖】</note>
<note n="0334014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334014">養＝食【三】</note>
<note n="0334015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334015">人＝大【三】【聖】</note>
<note n="0334016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334016">訖＝已【三】【聖】</note>
<note n="0334017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334017">漱＝嗽【聖】</note>
<note n="0334018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334018">S. 3. 1. 1. Daharo. [No. 100(53)]</note>
<note n="0334019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334019">Pasenadi.</note>
<note n="0334020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334020">Kosala.</note>
<note n="0334021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334021">阿耨多羅三藐三菩提 Anuttara sammāsambodhi.</note>
<note n="0334022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334022">Purāṇa-Kassapa.</note>
<note n="0334023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334023">Makkhali-Gosāla.</note>
<note n="0334024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334024">刪闍耶毗胝子 Sañjaya-Belaṭṭhiputta，胝＝低【聖】</note>
<note n="0334025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334025">Ajita-Kesakambala.</note>
<note n="0334026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0334026">Kakudha-Kaccāyana.</note>
<note n="0335001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335001">害＝苦【聖】</note>
<note n="0335002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335002">S. 3. 3. 2. Ayyakā. [No. 100(54), No. 125(26.7)]</note>
<note n="0335003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335003">於城＝城於【三】</note>
<note n="0335004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335004">（阿）＋羅【三】</note>
<note n="0335005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335005">寂＝家【聖】</note>
<note n="0335006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0335006">S. 3. 1. 4. Piya. [No. 100(55)]</note>
<note n="0336001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336001">如＝知【聖】</note>
<note n="0336002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336002">S. 3. 1. 5. Attānarakkhita. [No. 100(56)]</note>
<note n="0336003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336003">S. 3. 1. 6. Appakā. [No. 100(58)]</note>
<note n="0336004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336004">住＝在【三】</note>
<note n="0336005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336005">者＋（是）【三】</note>
<note n="0336006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336006">羂＝<g ref="#CB07757">𦊰</g>【聖】</note>
<note n="0336007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336007">勝財＝財物【聖】</note>
<note n="0336008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0336008">S. 3. 1. 7. Atthakaraṇa. [No. 100(57)]</note>
<note n="0337001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337001">漁＝魚【三】＊</note>
<note n="0337002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337002">漁＝魚【三】【聖】</note>
<note n="0337003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337003">S. 3. 2. 9. Aputtaka. [No. 100(59)]</note>
<note n="0337004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337004">給＝諸【三】【聖】</note>
<note n="0337005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337005">澤＝宅【聖】</note>
<note n="0337006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337006">受＝愛【聖】</note>
<note n="0337007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337007">財＝則【聖】</note>
<note n="0337008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337008">極＝及【明】</note>
<note n="0337009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337009">S. 3. 2. 10. Aputtaka. [No. 100(60)]</note>
<note n="0337010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337010">惓＝倦【三】【聖】</note>
<note n="0337011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337011">錢＝銀【三】【聖】</note>
<note n="0337012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337012">多迦羅尸棄辟支佛 Tagarasikkhi paccekabuddha.</note>
<note n="0337013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337013">於＝與【明】</note>
<note n="0337014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337014">悲＝垂【三】，涕【聖】</note>
<note n="0337015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0337015">僕＝婢【三】</note>
<note n="0338001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338001">尊＋（卽）【三】</note>
<note n="0338002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338002">言＝王【三】【聖】</note>
<note n="0338003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338003">經＝逕【聖】</note>
<note n="0338004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338004">期＝斯【聖】</note>
<note n="0338005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338005">S. 3. 1. 9. Yañña. [No. 100(61)]</note>
<note n="0338006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338006">住＝柱【三】【聖】</note>
<note n="0338007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338007">〔亦〕－【聖】</note>
<note n="0338008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338008">月月＝日日【三】</note>
<note n="0338009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338009">億＝竟【聖】</note>
<note n="0338010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338010">直＝眞【元】【明】</note>
<note n="0338011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338011">S. 3. 1. 10. Bandhana. [No. 100(62)]</note>
<note n="0338012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338012">杻＝持【三】</note>
<note n="0338013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338013">〔械〕－【宋】</note>
<note n="0338014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338014">世＝出【三】【聖】</note>
<note n="0338015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338015">S. 3. 2. 4. Saṅgāma. [No. 100(63)]</note>
<note n="0338016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338016">Māgadha.</note>
<note n="0338017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338017">阿闍世王韋提希子 Ajātasattu Vedehiputta rājā.</note>
<note n="0338018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338018">Kosala.</note>
<note n="0338019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338019">主＝王【明】</note>
<note n="0338020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338020">S. 3. 2. 5. Saṅgāma. [No. 100(64)]</note>
<note n="0338021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0338021">禽＝擒【三】</note>
<note n="0339001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339001">S. 3. 2. 8. Appamāda. [No. 100(65)]</note>
<note n="0339002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339002">漏＝滿【聖】</note>
<note n="0339003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339003">S. 3. 2. 7. Appamāda. [No. 100(66)]</note>
<note n="0339004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339004">〔得〕－【三】【聖】</note>
<note n="0339005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339005">世＝法【三】</note>
<note n="0339006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339006">世＝法【宋】【聖】</note>
<note n="0339007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339007">堅＋（堅）【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0339008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339008">婇＝綵【聖】</note>
<note n="0339009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339009">倉＝庫【三】</note>
<note n="0339010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339010">呰＝訾【明】＊</note>
<note n="0339011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339011">S. 3. 1. 3. Rājā. [No. 100.(67)]</note>
<note n="0339012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339012">諸＝謂【明】</note>
<note n="0340001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340001">但＝恒【三】【聖】</note>
<note n="0340002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340002">來＝未【聖】</note>
<note n="0340003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340003">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0336a1301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0336a13.07" target="#nkr_note_add_0336a1301">己【CB】，已【大】，巳【磧乙-CB】</note>
<note n="0336a1501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0336a15.07" target="#nkr_note_add_0336a1501">己【CB】，已【大】，巳【磧乙-CB】</note>
<note n="0339a0701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0339a07.08" target="#nkr_note_add_0339a0701">己【CB】【磧乙-CB】，已【大】</note>
<note n="0339c0401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0339c04.06" target="#nkr_note_add_0339c0401">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0333011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0333011">S. 11. 2. 4. Dalidda.</note>
<note n="0334002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0334002">(1224-1225)S. 11. 2. 6. Yajamāna.</note>
<note n="0334018" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0334018">S. 3. 1. 1. Daharo.</note>
<note n="0335002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0335002">S. 3. 3. 2. Ayyakā.</note>
<note n="0335006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0335006">S. 3. 1. 4. Piya.</note>
<note n="0336002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0336002">S. 3. 1. 5. Attānarakkhita.</note>
<note n="0336003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0336003">S. 3. 1. 6. Appakā.</note>
<note n="0336008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0336008">S. 3. 1. 7. Atthakaraṇa.</note>
<note n="0337003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0337003">S. 3. 2. 9. Aputtaka.</note>
<note n="0337009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0337009">S. 3. 2. 10. Aputtaka.</note>
<note n="0338005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0338005">S. 3. 1. 9. Yañña.</note>
<note n="0338011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0338011">S. 3. 1. 10. Bandhana.</note>
<note n="0338015" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0338015">S. 3. 2. 4. Saṅgāma.</note>
<note n="0338020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0338020">S. 3. 2. 5. Saṅgāma.</note>
<note n="0339001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0339001">S. 3. 2. 8. Appamāda.</note>
<note n="0339003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0339003">S. 3. 2. 7. Appamāda.</note>
<note n="0339011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0339011">S. 3. 1. 3. Rājā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0333010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0333010">[No. 100(49)]</note>
<note n="0333011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0333011">[No. 100(51)]</note>
<note n="0334002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0334002">[No. 100(52)]</note>
<note n="0334018" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0334018">[No. 100(53)]</note>
<note n="0335002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0335002">[No. 100(54), No. 125(26.7)]</note>
<note n="0335006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0335006">[No. 100(55)]</note>
<note n="0336002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0336002">[No. 100(56)]</note>
<note n="0336003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0336003">[No. 100(58)]</note>
<note n="0336008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0336008">[No. 100(57)]</note>
<note n="0337003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0337003">[No. 100(59)]</note>
<note n="0337009" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0337009">[No. 100(60)]</note>
<note n="0338005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0338005">[No. 100(61)]</note>
<note n="0338011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0338011">[No. 100(62)]</note>
<note n="0338015" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0338015">[No. 100(63)]</note>
<note n="0338020" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0338020">[No. 100(64)]</note>
<note n="0339001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0339001">[No. 100(65)]</note>
<note n="0339003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0339003">[No. 100(66)]</note>
<note n="0339011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0339011">[No. 100.(67)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>